
2009年11月25日21時現在、コレで話題中!
翻訳者
百科事典で調べると、、、
翻訳(ほんやく)とは、A の形で記録・表現されているものから、その意味するところに対応する B の形に翻案することである。最も身近には言語における翻訳があり、ある言語Aによって表現された文章を、別の言語Bで表現することを指す。 概要 異なる言語間で意味を翻案するなかで、特に記述された文章を他言語で記述する作業を翻訳と呼ぶことが多い。一方、発話を別言語に置き換える作業は通訳と呼ばれる。翻訳はA言語からB言語 ...
出典:ウィキペディア(Wikipedia) 更新:2007/01/23 05:23 変更履歴
Text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
-
<サッカー><レコチャ広場>「公正な解決は再試合」と言う仏・皆が隠す中国、「神の手」ゴールにみる違い(Record China)
- <サッカー><レコチャ広場>「公正な解決は再試合」と言う仏・皆が隠す中国、「神の手」ゴールにみる違い(Record China) 2009年11月22日14時5分
- 深刻な「文化赤字」!?国際的地位と経済力がアンバランス?―中国政府(Record China) 2009年11月17日10時26分
- <サッカー・レコチャ広場>来年のACLで日本勢と対戦へ!激闘制し北京国安が09年初優勝―中国(Record China) 2009年11月1日9時12分
- <レコチャ広場>村上春樹は2度と訪中しない…?「料理に懲りた」から―中国語版翻訳者(Record China) 2009年10月27日17時52分
- 究極の節税法「パーマネントトラベラー」(2)(ゆかしメディア) 2009年5月15日15時0分
「翻訳者」について、みんながブックマークしているページはコレ!
定番サイトにはない目新しい情報が見つかるかも。
2.「ザ・シークレット」 宇宙銀行からの小切手: 「ザ・シークレット」翻訳者 佐野美代子のブログ
(ユーザー:1) 登録:2009年11月19日 21時55分
3.マンマミーア|在宅翻訳者の血中母性濃度80%日記
タグ: 【マンマミーア】
(ユーザー:1) 登録:2009年11月03日 21時11分
あなたのお気に入りサイト、ブックマークを@niftyクリップで共有しよう。
「翻訳者」について、ネットで集まっている最新のウワサ・クチコミを紹介!
みんなが書いているブログの中には、公式サイト・新聞・雑誌に出ていないお宝情報があるかも。
[2009年10月13日3時11分]翻訳者になるためには・・・教えて下さい。
初めまして。翻訳者について質問があります。タイトルにもあるとおり、私は副業として翻訳家を目指しているのですがどのようにしてたどり着けるものなのかが分かりません。今までに、翻訳会社にもいくつかコンタクトをしたのですが、殆ど連絡が帰って
[2009年10月13日3時8分]翻訳者になるには。。(現在翻訳業に携わっている方〜^^;)
初めまして。翻訳家について質問があります。タイトルにもあるとおり、私は副業として翻訳家を目指しているのですがどのようにしてたどり着けるものなのかが分かりません。今までに、翻訳会社にもいくつかコンタクトをしたのですが、殆ど連絡が帰って
[2009年8月31日14時38分]翻訳者になるために。。
私は翻訳者になるための勉強をするために大学に行きたいと考えているのですが、はじめに海外の大学に留学してそれから日本の大学に編入するということが可能な大学はあるのでしょうか?
[8時間18分前]# TRADOS さん、必死だなぁ
...TRADOS から立て続けにメールが届いています。リンク: 34,501 ワード。10 時間。翻訳者 1 名。こんなこと、可能でしょうか?「34,501 ワード。10 時間」という数字だけじゃ... ブログ名:禿頭帽子屋の独語妄言 side A
[15時間2分前]スペイン語翻訳者になろう vol.142
...いきます。その多くはリサイクルにも出せない守秘のもの(もったいない?)。おうちに焼却炉(?)がない翻訳者さんは、シュレッダー、必須です。ああめんどくさい・・★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━... ブログ名:スペイン語翻訳者になろう?プロが教える実践翻訳術
[1日1時間53分前]JTF西日本セミナー
...います。今年は12月4日(金)です。JTF西日本セミナー「翻訳力」ステップアップⅢ〜技術・実務翻訳者 井口耕二さんに訳文チェックしてもらおう♪〜12月の西日本セミナーは交流会がセットになってい... ブログ名:Buckeye the Translator
[1日1時間58分前]JTF翻訳祭2009−「今こそ、脱皮のとき!」
...むべき道〜」でした。私は今回、講演者の一人であったことから客観的な評価が難しいのですが、友人の翻訳者たちの意見などを参考に総括すると(↓)のようになりそうです。ソースクライアントと翻訳者は壇上... ブログ名:Buckeye the Translator
[1日8時間33分前]特許翻訳の仕事の流れ
...訳の仕事の流れを整理してみます。「企業→特許事務所→特許関係の翻訳会社→翻訳会社に登録している翻訳者」という流れが一般的です。(翻訳の実力がつけば、翻訳会社(マージンを取られる)を抜いて、特許事務... ブログ名:特許の英語(特許翻訳分野)
[トラックバック URL] http://shuncolle.nifty.com/cs/trackback/shuncolle_trackback/964417



